3209 forum posts
people would rather work at Cadburys than the car plant.
My folks worked for Cadburys in the 50s and apparently they were really good to their workforce
It was their Quaker origins and principles which put them head and shoulders above other places
|Geoff Theasby||16/04/2018 01:21:51|
|542 forum posts|
I live near Pismire Hill in Sheffield. Yes, it's ants.
|Neil Wyatt||16/04/2018 08:08:32|
13606 forum posts
Black Country dialects are supposed to be the closest we have to mediaeval English. It's almost unique as a major settlement with no major centre (especially if you exclude Wolverhampton) and certainly unique in the UK in lying on a watershed rather than along a major river.
|Neil Wyatt||16/04/2018 08:14:25|
13606 forum posts
My late father in law was a caretaker or similar at Cadburys in the 60s.
Bournville is an exceptionally well laid out settlement.
The position of Longbridge in the far south of Brum means it is further away from much of the city than some of the Black Country, and the traffic/roads were much less inviting for cyclists in those days.
|Mick B1||16/04/2018 09:15:25|
|554 forum posts|
"Bist" is very obviously Saxon. Compare to German 'bist du' = 'are you' (singular/familiar) = 'art tha''
|David Colwill||16/04/2018 09:20:32|
|547 forum posts|
For those that are not aware of it, here is a link to some German recordings of British dialects. Apparently when the Germans had won the war they were going to run the British empire themselves and thought that being able to speak like Britishers would help in that endeavour. To this end in 1915 they started recording British prisoners of war, Thus creating a rather unusual archive .
|Geoff Theasby||16/04/2018 11:21:37|
|542 forum posts|
That was a good 'link', David.
I tried Skipton, OK. I tried Selby, OK. I tried RIchmond, North Yorkshire, near where where my family originated, and Wow! Almost unintelligible, with strong Geordie overtones!
713 forum posts
Isn't it amazing how quickly children pick up regional accents? When I lived in Lincolnshire, some friends moved to Gateshead. When they called in to see me after three months, their kids were speaking Geordie so thick I couldn't understand them. But when I moved to North-east Scotland over 20 years ago I had to learn Doric. I'd only been here a couple of days when a neighbour called, wanting to speak to my step-daughter. "Far's the quiney?", she asked. "Far" is where. and a woman is a quine, so a young woman is a quiney. I'm a loon rather than a man. Fit is what, and so it goes on.....
|2974 forum posts|
I knew of one person who had made a life's study of these things and he could place a person within 25 miles of where they came fom.
|Alistair Robertson 1||16/04/2018 12:37:42|
|9 forum posts|
I am from North-east Scotland and it is still possible to tell where a local born person was brought up.
A resident of Peterhead has a different dialect and words than someone who was Boddam born/raised. A distance of 3 miles! Fraserburg (The Broch) is very differnt from a resident of Cairnbulg (Bulger) about 2 miles apart.
The most outstanding dialect is probably from New Pitsligo (Kyack) which was originall populated by people displaced by the Highland Clearances. It is still possible to pick out a "Kyacker" if listening in a hub-bub of conversation.
These dialects are disappearing but not all that quickly. It is quite common for parents who moved to the area from the south of the country to find that after a few months they cannot understand what their children are saying as they seem to love to use the local Doric tongue picked up at school. Doric is closely related to Danish/Dutch/Flemish and my Dutch friends can understand what is being said quite easily!
|John Alexander Stewart||16/04/2018 13:11:16|
|711 forum posts|
Sure - having strong Scots ancestry (and spending a lot of time there as a kid, and having Scots grandparents with me in the same house over here in Canada) certainly helped me learn Dutch, which became my working tongue after a while.
What was surprising (to me) was that I could speak Dutch to some Norwegian relatives (close to the west coast of Norway) and we'd get along just fine. (however some words, such as Norwegian "barn" and Scots "bairn" were different from the Dutch "kind", but you get the idea)
|Martin Kyte||16/04/2018 13:52:22|
|1287 forum posts|
I had a satnav like that !
713 forum posts
Alistair's observations are interesting. Even my unpractised English ear can detect differences between the way in which the older generation speaks in communities along the Moray Firth coast only a few miles apart. When I became editor of the Banffshire Journal in 2000 I noticed that the Doric in Banff was different to that spoken in my home village of Portgordon 23 miles away. Presumably there were differences in all of the coastal communities in between. There are even differences in place names. Alistair points out that Fraserburgh is always referred to as "The Broch" in these parts. Also, there's a village near here named as Findochty is you look at the Ordnance Survey, but everybody around here calls it Finechty. Someone suggested to me, with what accuracy I don't know, that the original makers of the Ordnance Survey, being English and therefore not able to understand the locals, made plenty of similar errors with place names throughout Scotland.
|duncan webster||16/04/2018 18:02:59|
1540 forum posts
I spent many childhood holidays with my aunt who lived in St Combs, next village east from Cairnbulg. It didn't take me long to pick up the foreign languager, but then I was only young. It's a pity if local dialects are dying out, but when southerners ask for subtitles on anything that isn't estuary English what do you expect.
2758 forum posts
I lived in N Ireland for 5 years during the early 70s. It really wasn't in any way cool to be English there, despite being a "proddy" in a non-catholic school. If you thought Unionists would be welcoming to Brits you'd be wrong - a sort of resentment born of insecurity and dependence on the union with the UK saw to that.
In the circumstances I obviously tempered (suppressed) my English accent and of course the Belfast accent is very strong and infectious. Sure enough, when we returned to Yorkshire in the mid eighties I was reunited with some of my former (primary) school mates who were perplexed by my new accent. Not surprisingly it didn't last for long and I was soon able to revert to normal operation.
There probably aren't many people from the mainland who can speak French and German with a thick Belfast accent but I am one of them! I am a bit of a mimic, with mixed results but that's one accent that comes pretty easily to me now.
|Phil Stevenson||17/04/2018 10:15:34|
|45 forum posts|
Interesting. I lived just outside Belfast until I was 18 in1972 when I left to go to Liverpool Uni to study French. All our lectures, tutorials etc were in French so we had to adjust pretty quickly to speaking French as second nature. My professor contended that as an Ulsterman, I found making the correct vowel sound in French easier than many English as my native vowels were "purer" and I had an enhanced ability to adjust sounds. Think "Ay-o, hellay-o" diphthong type thing as opposed to the Belfast equivalent of short closed vowels - an exaggeration I know but true to a point. And of course there are many more than one Belfast accent ....
Edited By Phil Stevenson on 17/04/2018 10:16:44
|Neil Wyatt||17/04/2018 13:47:58|
13606 forum posts
I greatly enjoy hearing people speak in the accents of my childhood.
|Harry Wilkes||17/04/2018 14:39:33|
557 forum posts
Neil know what you mean about people from Upper Gornal and Lower Gornal back in the 60s/70s I worked at Bilston Steel work on the shift I was on there were several of the blast furnace crew from 'Gornal' at times I had difficulty when being told of a problem understanding what they were saying due to accent and noise
887 forum posts
When I hear 'Devon' & 'Zummezet' I feel as if I've come home, but rarely speak with any residual accent 31 years after moving to Kent, and now I've lost most of the dialect words too. Blank looks from 'Men of Kent' or 'Kentish Men' tend to reduce the dialect injection rapidly.
And what a trivial distinction, if there ever was one, it is between 'Men of Kent' or 'Kentish Men', especially when you have to consider they furriners on 'tother side of Tamar and how different they are from the English. I'd just like to say, afore things get nasty, 50% of my ancestors prior to 1900 never set foot on the English side of the Tamar.
713 forum posts
I do wish I'd kept my Lincolnshire accent, but I lost it in several ways. Firstly, I had a "posh" aunt who thought it was vulgar, and lectured me endlessly when I went to stay with her. But it was worthwhile putting up with the lectures, because my uncle had access to some brilliant sea trout fishing. Then, in 1961, I went to Rhodesia for two years, and picked up a bit of a South African twang. Now, I've lived in North-east Scotland for over 20 years. I've no Scots accent, but when I go south I am told that I've picked up Scots phraseology. But, like Richard, I love to hear the accent of my home county.
Please login to post a reply.
Want the latest issue of Model Engineer or Model Engineers' Workshop? Use our magazine locator links to find your nearest stockist!
Love Model Engineering? Sign up to our emails for the latest news and special offers!
You can contact us by phone, mail or email about the magazines including becoming a contributor, submitting reader's letters or making queries about articles. You can also get in touch about this website, advertising or other general issues.
Click THIS LINK for full contact details.
For subscription issues please see THIS LINK.